Manuel des tunnels routiers
Comme mentionné exhaustivement dans le chapitre Considérations stratégiques de ce Manuel, les caractéristiques géométriques doivent être définies au stade le plus initial de la conception d'un tunnel, et même d'une liaison routière susceptible de comporter un ou plusieurs tunnels.
Ces caractéristiques sont de natures très différentes, et peuvent être groupées dans les catégories suivantes :
Ce chapitre se base essentiellement sur les Rapports Techniques 05.11.B "Géométrie de la section transversale des tunnels routiers à circulation unidirectionnelle" et 05.12.B "Conception de la section transversale des tunnels routiers bidirectionnels".
Le paragraphe Rapport entre méthode de construction et section transversale rappelle la relation entre la méthode de construction et la section transversale.
Le paragraphe Capacités de trafic théorique et pratique des tunnels reprend un résumé des notions théoriques liées à la capacité de trafic.
Le paragraphe Alignement général des routes et exemples nationaux rappelle les règles principales au sujet de l'alignement général des routes, y compris les valeurs principales utilisées dans quelques pays, et insiste sur la nécessité de maintenir les plus grandes caractéristiques géométriques de la route à l'air libre dans le tunnel lui-même (à l'exception importante de la pente maximum, qui doit être limitée).
Le paragraphe Géométrie de la chaussée traite spécifiquement du profil transversal de la chaussée des tunnels routiers, tant uni- que bidirectionnels.
Le paragraphe Gabarit en hauteur concerne le gabarit en hauteur des tunnels.
Le paragraphe Voie d'arrêt d'urgence, géométrie de la zone hors chaussée et éléments spéciaux concerne les voies d'arrêt d'urgence et les dispositifs hors chaussée, ainsi que les divers dispositifs de sécurité qui doivent se trouver dans le tunnel.
Le présent Chapitre 6 du Manuel a été rédigé par Willy De Lathauwer (Belgique), membre associé du comité C4 en qualité de représentant de l'AITES.
Pierre Schmitz (Belgique), Président du comité, a procédé à la relecture du texte français