Manuel des tunnels routiers

BIENVENUE DANS LE
 "MANUEL AIPCR DES TUNNELS ROUTIERS" !

1. LE MANUEL DES TUNNELS ROUTIERS

L’Association mondiale de la Route (AIPCR) est une organisation gouvernementale qui vise à encourager et faciliter la discussion à l'échelle mondiale et à partager les connaissances sur les routes et le transport routier. Elle s’appuie pour cela sur des Comités techniques qu’elle crée et qu’elle coordonne.

Le besoin de mise en commun des expériences acquises dans le domaine de l'exploitation des tunnels date de plusieurs décennies déjà et c'est pourquoi, en 1957, l'AIPCR a créé le "Comité des Tunnels routiers" qui traite de tous les aspects liés à l'utilisation des tunnels routiers tels la géométrie, les équipements et leur maintenance, l'exploitation, la sécurité et l'environnement. Ce comité produit depuis cette date des recommandations techniques dans ces différents domaines, notamment sous forme de rapports techniques et d’articles publiés dans la revue Routes/Roads. Ces recommandations sont très largement suivies au niveau mondial et elles sont même souvent reprises sous forme de clauses contractuelles dans les cahiers des charges des tunnels de nombreux pays.

En 2007, il a été jugé utile de regrouper, synthétiser et mettre à jour cette volumineuse information disséminée dans tous ces différents rapports et articles. Un tel document de synthèse a été réalisé sous la forme d'une encyclopédie électronique.

Cette encyclopédie électronique, appelée "Manuel des Tunnels routiers", comprend deux parties principales. La partie « Aspects transversaux » comporte 5 chapitres qui traitent des aspects transversaux des tunnels routiers. La partie « Exigences opérationnelles et sécuritaires » du Manuel comprend 4 chapitres et traite des caractéristiques des tunnels au regard de ces exigences. Le Manuel se termine par un Glossaire reprenant près de 200 termes et définitions traduits en vingt langues.

Afin de donner une large audience à ce guide de l’AIPCR, ce Manuel est disponible en 10 langues. Les versions anglaise, française et espagnole sont les versions originales validées par le comité technique. Les versions arabe, chinoise, coréenne, italienne, japonaise, portugaise et tchèque sont des traductions des versions originales.

Nous espérons que ce Manuel constituera un ouvrage de référence utile et convivial pour tous ceux qui, de près ou de loin, sont concernés par les tunnels routiers. Puisse ce Manuel répondre à leurs besoins. Nous souhaitons améliorer ce Manuel avec vos commentaires et suggestions de manière à ce qu'il devienne un outil de référence pour tous ceux qui oeuvrent à assurer un transport efficace et sûr des biens et des personnes dans les tunnels routiers.

Nous vous invitons à commencer par lire le paragraphe juste ci-dessous "2. Si c’est votre première visite !" afin de prendre connaissance des différentes fonctionnalités développées pour rendre ce Manuel plus convivial et vous aider à trouver plus facilement les informations que vous recherchez.

Bonne lecture ! 

2. SI C'EST VOTRE PREMIÈRE VISITE !

Ce site dispose de plusieurs fonctionnalités qui vous permettront d'y naviguer plus facilement.

Choix de la langue : l'anglais, le français et l'espagnol sont les trois versions officielles de ce Manuel. Il est également disponible en arabe, chinois, coréen, italien, japonais, portugais et tchèque: ces versions sont des traductions des versions officielles. Pour choisir une de ces langues, vous devez juste cliquer sur le nom de la langue souhaitée dans le côté supérieur droit de l'écran: vous serez automatiquement redirigé vers la version linguistique choisie, à la même page que celle sur laquelle vous vous trouvez.

Outil de recherche : si vous tapez un terme dans la fenêtre située à côté du menu "Outils" et que vous cliquez ensuite sur la loupe, tous les emplacements où figure ce terme s'afficheront automatiquement. Il vous suffira ensuite de cliquer sur le titre souhaité pour être automatiquement dirigé vers cette page. Vous pouvez affiner votre recherche en cliquant sur le petit triangle blanc qui figure à côté de la fenêtre de recherche (Typologie, Chapitre du manuel, Date de publication). 

Impression : si vous cliquez sur l'icône rouge PDF puis sur "Page actuelle", vous accéderez au fichier PDF imprimable de la page. Si vous êtes sur une première page de chapitre ou de livre, vous pourrez également cliquer sur "Chapitre entier" et accéder au fichier PDF imprimable de tout le chapitre ou de tout le livre.

Retour en haut de page : cliquer sur la flèche blanche dans le bord droit de la page.

Acronymes :  les acronymes sont soulignés par un trait discontinu bleu. Si vous maintenez votre pointeur dessus, la signification de cet acronyme apparaîtra dans un pop up.

S'abonner : si vous souhaitez être averti de chaque modification du Manuel, il vous suffit de cliquer sur "S'abonner" dans la fenêtre "Restez informé !" en haut de la page d'accueil ou en bas de toutes les autres pages.

Un avis ou un commentaire : si vous souhaitez contacter les responsables du Manuel pour leur faire part d'un avis ou d'un commentaire, il vous suffit de cliquer sur "Cliquer ici" dans la fenêtre située en bas de page puis de remplir le formulaire prévu à cet effet.

Contact AIPCR : si vous souhaitez envoyer un message au secrétariat général de l'AIPCR à propos du Manuel ou du Comité technique "Exploitation des Tunnels routiers" et de ses produits, il vous suffit de cliquer sur "Contact AIPCR" tout en bas de n'importe quelle page puis de remplir le formulaire prévu à cet effet.

3. COPYRIGHT

Tous droits réservés. © Association mondiale de la Route (AIPCR). Toute reproduction, partielle ou entière, est interdite sans autorisation écrite accordée par l'Association mondiale de la Route.

World Road Association (PIARC)
La Grande Arche
Paroi Sud - 5ième étage
F-92055 La Défense cedex
FRANCE

Tél + 33 (1) 47 96 81 21
info@piarc.org

4. DISCLAIMER

  • Les seules versions officielles du Manuel sont les versions anglaises, françaises et espagnoles. Les versions dans les autres langues sont des traductions des versions officielles mais ces traductions ne sont pas officiellement validées par l'AIPCR.
  • Bien que des paragraphes de rapports techniques de l'AIPCR soient sélectivement mentionnés dans la Manuel, leur teneur réelle doit être déterminée dans le cadre du rapport concerné et non dans le contexte de la page du Manuel.
  • Là où il y a un conflit entre le texte d'une page du Manuel et le texte d'un rapport technique, le rapport technique fait foi.
  • Un lien vers un texte d'un rapport technique ne constitue pas une approbation remise à jour du contenu et des vues contenus dans ce rapport publié antérieurement.
  • Les apports spécifiques dans le Manuel laissent la priorité ou l'autorité au rapport initial.
  • Là où il est demandé de se conformer aux recommandations de l'AIPCR à une certaine date, cette date est déterminée par la date de la première publication du rapport technique et non par la date de publication du Manuel.
  • Lorsqu'une référence est faite à une autre organisation ou à des documents hébergés sur un site web d'une telle organisation, le lien ne constitue pas une approbation des recommandations spécifiques contenues dans ce lien au moment de sa publication, ou postérieurement, à moins et de manière strictement limitée, qu'il ne s'agisse d'une recommandation spécifiquement citée avec approbation dans ce Manuel.
  • L'Association mondiale de la Route se dégage de toute responsabilité quelconque, contractuelle ou délictuelle, pour l'utilisation de ce Manuel. N'importe quel risque concernant l'interprétation et l'utilisation du Manuel est à la charge des lecteurs.

5. DERNIÈRES MISES À JOUR DE LA VERSION FRANÇAISE

Ce Manuel a été conçu pour être évolutif afin de pouvoir suivre l'évolution rapide des techniques qui sont utilisées depuis la conception jusqu'à l'exploitation des tunnels et pour pouvoir intégrer facilement tous les nouveaux rapports qui seront produits par le comité au cours des cycles suivants. Dans cette première version, les membres du comité C4 (2008-2011) se sont essentiellement attachés à définir la structure du Manuel et à y intégrer, au moyen de nouveaux textes ou de liens hypertextes, les documents déjà existants les plus pertinents. Plus tard, les anciens textes seront mis à jour et amélioré selon les besoins et à cette occasion l'intégration de leur contenu dans le Manuel sera envisagée quand ce sera jugé approprié.

Toutes les mises à jour sont mentionnées ci-dessous, en partant de la première version v 1.0 du Manuel en français du 25 septembre 2011.

1. PREMIÈRE VERSION

a) v 1.0 du 25 septembre 2011

Il manque encore dans le Glossaire de cette version la traduction en allemand, chinois, danois, farsi, finlandais, hongrois, japonais, néerlandais, norvégien, portugais, suédois et tchèque des termes du dictionnaire "Exploitation des tunnels routiers" de l'AIPCR et leur définition. Ceux-ci seront ajoutés dans le Glossaire au fur et à mesure de leur disponibilité.

b) v 1.1 du 27 octobre 2015

Les versions française, anglaise et espagnole du Manuel ont été transférées vers un nouveau site qui dispose de nouvelles fonctions. Le contenu des pages du Manuel est resté identique à l'exception des parties suivantes:

  1. Page d'accueil : les 2 premiers paragraphes ont été rajoutés et l'adresse de l'AIPCR a été mise à jour.
  2. Pages du Menu principal : les pages "Introduction", "Aspects transversaux" et "Exigences opérationnelles et sécuritaires" ont été ajoutées.
  3. L'ancienne page "Introduction" a pour nouveau titre "Le Manuel des Tunnels routiers".
  4. La page "Glossaire" figure dans la rubrique "Outils". Elle a été mise à jour pour tenir compte de l'intégration de tous les anciens dictionnaires AIPCR en un seul. Les fichiers Excel reprenant tous les termes et définitions ont également été mis à jour avec les traductions disponibles en 19 langues à ce jour (il manque encore le portugais).
  5. Deux nouvelles pages ont été créées dans le menu "Outils" :
        - la page "Acronymes"
       - la page "Liens utiles"
  6. Le Chapitre 1 "Considérations stratégiques" a été complété par le paragraphe 1.7 "Réseaux routiers souterrains complexes" avec ses études de cas.
  7. La lisibilité de certaines figures et de certains tableaux a été améliorée.
  8. Les PDF des pages sont générés automatiquement et leur mise en page est légèrement modifiée.