Manuale delle Gallerie Stradali

Tu sei qui

BENVENUTI NEL MANUALE PIARC DEI TUNNEL STRADALI !

1. IL manuale dei tunnel stradali

L’Organizzazione Mondiale della Strada (PIARC) è un’organizzazione a livello governativo che ha lo scopo di promuovere e facilitare la discussione globale e la condivisione della conoscenza delle strade e dei trasporti su strada. Questa azione è promossa dai Comitati Tecnici che generano e coordinano le attività.

La necessità di mettere insieme l’esperienze acquisite nel campo della gestione dei tunnel risale a molte decadi addietro. Nel 1957, il PIARC creò il "Comitato dei Tunnel Stradali" in modo da concentrare l’attenzione su una gamma d’aspetti relativi ai tunnel stradali, quali la geometria dei tunnel, le attrezzature tecniche e la loro manutenzione, la funzionalità, la sicurezza ed l’impatto ambientale. 

Da quella data in poi, questo comitato ha prodotto raccomandazioni tecniche nei vari campi d’applicazione, come rapporti tecnici o articoli pubblicati sulla rivista Routes/Roads. Queste raccomandazioni sono generalmente accettate a livello mondiale ed inoltre molte volte sono usate, in molti paesi, come documenti base nelle specifiche contrattuali.

Nel 2007, si è ritenuto utile raggruppare, sintetizzare e aggiornare questa grande quantità d’informazioni disseminata in vari rapporti ed articoli. Questo documento di sintesi è stato realizzato sotto forma di enciclopedia elettronica.

Questa enciclopedia elettronica, definita come "Manuale dei Tunnel Stradali", è formata da due parti principali. La parte “Aspetti trasversali” contiene 5 capitoli relativi agli aspetti generali dei tunnel stradali. La parte “Requisiti operativi e di sicurezza” del manuale contiene 4 capitoli e dedica una particolare attenzione agli elementi tecnici dei tunnel. Il Manuale termina con un Glossario che elenca e descrive 200 termini tradotti in 22 differenti lingue.

Per ottenere una diffusione più larga possibile di questo Manuale del PIARC, si è resa pubblica e disponibile una versione in 10 differenti lingue. Le versioni inglese, francese e spagnola  sono quelle originali e validate dal Comitato Tecnico. Le versioni in arabo, cinese, coreano, italiano, giapponese, portoghese, e ceco sono derivate da quelle originali.

Noi ci auguriamo che il Manuale possa costituire un valido ed utile riferimento per il lavoro di chi è coinvolto nei tunnel stradali. Speriamo, inoltre, che questo Manuale possa soddisfare le loro necessità ed è nostro impegno aggiornare il documento con eventuali vostri commenti o suggerimenti in modo da renderlo per tutti uno strumento valido che possa aiutare uno sviluppo efficace e sicuro per il trasporto delle merci e delle persone nei tunnel stradali.

Vi invitiamo a cominciare leggendo il successivo paragrafo "2. Se questa è la prima lettura!", per familiarizzare con i vari aspetti tecnici mostrati e apprezzare così questo manuale come un documento di facile lettura ed interpretazione, augurandoci che possa aiutarvi nel trovare le informazioni che sono di vostro interesse.

Buona lettura!

2. se questa e' la prima lettura !

Questa parte provvede a fornire molte informazioni che vi permetteranno di navigare in modo più facile.

Scelta della lingua: inglese, francese e spagnolo sono le tre lingue ufficiali di questo Manuale, Vi sono pure le versioni in arabo, cinese, coreano, italiano, giapponese, portoghese, e ceco: queste versioni sono la traduzione delle versioni ufficiali. Per selezionare una di queste lingue voi dovete solamente cliccare sul nome della lingua prescelta, nella parte alta sulla destra dello schermo: sarete automaticamente indirizzati verso la versione linguistica prescelta, sulla stessa pagina in cui vi trovate attualmente.

Strumento di ricerca: se voi digitate un vocabolo o parola nella finestra situata vicino al menu "Strumenti" e quindi cliccate sulla lente d’ingrandimento, tutte le parti in cui questo termine esiste vi verranno automaticamente mostrate in una lista. Dovrete quindi cliccare solamente sul termine da voi scelto ed automaticamente verrete indirizzati nella relativa pagina. Potete perfezionare la vostra richiesta cliccando sul piccolo triangolo bianco che appare vicino alla finestra di ricerca (Tipologia, Tema, Data della pubblicazione).

Stampa: cliccate sull’icona rossa PDF e quindi su "Pagina corrente", arriverete così al file in PDF della pagina che volete stampare. Se siete sulla prima pagina di un capitolo o di un libro potete anche cliccare su  “Capitolo intero" e raggiungere così il file PDF da stampare oppure l’intero capitolo del libro..

Ritornare ad inizio pagina: cliccare sulla freccia bianca posizionata sul bordo destro della pagina.

Acronimi: gli acronimi sono sottolineati con una linea a tratti di colore blu. Se voi tenete il cursore sull’acronimo scelto vi apparirà una finestra con apertura automatica.

Sottoscrivere: se volete essere avvisati di qualsiasi modifica del Manuale dovete solamente cliccare  "Sottoscrivere" nella finestra "Rimanere informati!" che si trova all’inizio pagina iniziale oppure alla fine di tutte le pagine.

Commento o opinione: se volete contattare la persona che è responsabile del Manuale per avere un commento oppure un’opinione, dovete solamente cliccare su "Clicca qui "nella finestra situata al fondo di ogni pagina e compilare il modulo.

Contattare il PIARC: se volete inviare un messaggio al Segreterio Generale del PIARC riguardo il Manuale in generale o al Comitato Tecnico "Gestione dei Tunnel Stradali" a riguardo delle sue produzioni, dovrete solamente cliccare su "Contattare PIARC" alla fine di ogni pagina e quindi compilare il modulo.

3. COPYRIGHT

Il copyright è dell’Associazione Mondiale della Strada. Tutti i diritti sono riservati. Qualsiasi riproduzione, anche parziale, è permessa solamente con un’autorizzazione scritta autorizzata dall’Associazione Mondiale della Strada.

Associazione mondiale delle strade (AIPCR),
Tour Pascal B - 19th floor,
5, Place des Degrés,
F-92055 La Défense cedex,
FRANCE

Tél + 33 (1) 47 96 81 21
Fax + 33 (1) 49 00 02 02
info@piarc.org

4. LIBERATORIA

  • La versioni ufficiali del Manuale sono quelle in lingua inglese e francese. Le versioni in altre lingue sono le traduzioni delle versioni ufficiali, ma queste traduzioni non sono ufficialmente validate dal PIARC.
  • Sebbene le sezioni dei report sono menzionate in modo selettivo in questa versione elettronica, la loro reale accezione deve essere stabilita nel contesto del report originale e non dal contesto mostrato nella pagina elettronica del sito internet.
  • Qualora ci sia un conflitto fra la versione in internet e quella del report ufficiale quest’ultima prevale ed è quella valida.
  • La Pubblicazione sul sito internet non è un avvallo del materiale e delle opinioni contenute nei precedenti report.
  • Dettagli ulteriori inseriti nel sito internet non possono essere considerati validi rispetto al report originale.
  • Dove c’è la necessità d’attenersi ai requisiti del PIARC ad una specifica data, questa data è la data di prima pubblicazione e non quella di pubblicazioni successive sul sito internet.
  • Dove è fatto riferimento ad un’altra Organizzazione o a un sito web che contiene documenti di questa organizzazione, il link non costituisce un avallo della specifica raccomandazione contenuta in quel link nel momento in cui è stata pubblicata, o in qualsiasi tempo futuro, tranne nel caso in cui e comunque strettamente limitato alla specifica informazione citata, vi sia una approvazione specifica nel manuale dei tunnel

5. ULTIMI AGGIORNAMENTI DELLA VERSIONE INGLESE

Questo Manuale è stato progettato per essere un documento “vivo" in modo tale da poter seguire l’evolversi dei frequenti aggiornamenti tecnologici adottati tra il progetto e la gestione del tunnel, e poter facilmente integrare i nuovi rapporti che saranno pubblicati dal Comitato nel corso dei futuri cicli. In questa prima versione (2008-2011), i membri del Comitato hanno principalmente cercato di definire la struttura del Manuale integrando al suo interno, con l’ausilio di nuovi testi o collegamenti ipertestuali, la maggior parte di documenti già esistenti. In seguito i vecchi testi saranno aggiornati ed incrementati dove necessario e con questa occasione l’integrazione del loro contenuto all’interno del Manuale verrà riesaminato, se reputato necessario.
 
Tutti gli aggiornamenti sono elencati qui di seguito, a partire dalla versione iniziale v 1.0 del Manuale in lingua inglese dal 25 settembre 2011.
 
1. PRIMA VERSIONE :

a) v 1.0 - 25 settembre 2011

Non sono ancora presenti nel Glossario di questa versione, i termini e le definizioni del dizionario della Gestione dei Tunnel Stradali del PIARC tradotte in ceco, cinese, danese, olandese, farsi, finlandese, tedesco, ungherese, giapponese, norvegese, portoghese e svedese. Questi saranno aggiunti quando saranno disponibili.

b) v 1.1 – 27 ottobre 2015

Le versioni francese, inglese e spagnola del Manuale sono state spostate in un nuovo sito con nuove funzioni. Il contenuto delle pagine del Manuale rimane invariato eccetto:
  1. Pagina iniziale: sono stati aggiunti i primi 2 paragrafi e aggiornato l’indirizzo del PIARC.
  2. Pagine del menù principale: sono state aggiunte le pagine "Introduzione", "Aspetti trasversali" e "Requisiti operativi e di sicurezza" 
  3. La vecchia pagina "Introduzione" ha un nuovo titolo: "Manuale dei Tunnel Stradali"
  4. La pagina "Glossario" appare nel menù "Strumenti". E’ stata aggiornata per poter includere le integrazioni di tutti i dizionari precedenti del PIARC che ora sono in una sola pagina. I file Excel che riprendono tutti i termini e le definizioni sono stati anche loro aggiornati con la traduzione in 19 lingue oggi disponibili (il portoghese è ancora non presente).
  5. Sono state create due nuove pagine nel menù "Strumenti":
         - "Acronimi"
         - "Collegamenti utili"
  6. Il capitolo 1 "Problemi strategici" è stato completato dalla sezione 1.7 "Strade sotterranee complesse”
  7. La leggibilità di alcune figure e tabelle è stata migliorata.
  8. I PDF delle pagine sono generati in modo automatico e la loro configurazione è leggermente modificata.

 

Reference sources

No reference sources found.